首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《七哀诗三首·其三》原文翻译及原文注释

魏晋王粲

边城使心悲,昔吾亲更之。

译文:边城的荒凉使人悲伤,过去我就曾经到过这个地方。

注释:更:经历。

冰雪截肌肤,风飘无止期。

译文:冰雪象刀一样割裂皮肤。大风刮得就没有停止的时候。

注释:截:截取,引申为冻伤。

百里不见人,草木谁当迟。

译文:方圆百里不见人烟,草木茂盛却没有人来管理?

注释:当迟:胆敢迟缓。

登城望亭燧,翩翩飞戍旗。

译文:登上城楼遥望烽火台,只见满城飘动的都是猎猎招展的战旗。

注释:亭燧:古代筑在边境上的烽火亭,用作侦伺和举火报警。翩翩飞戍旗:戍边的旗子翩翩起飞。

行者不顾反,出门与家辞。

译文:行军的人不准备再返回家园.出门时就已经与家人作了长别。

注释:行者:逃难的人。反:同“返”,返回。

子弟多俘虏,哭泣无已时。

译文:几个孩子都已经被敌方俘虏了,我们为此已经哭了好长时间。

天下尽乐土,何为久留兹。

译文:天下可供安居乐业的地方很多,何苦一直在这个地方呆下去呢?

注释:乐土:安乐的地方。见《诗经·硕鼠》“硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯汝,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。”兹:此,这里。

蓼虫不知辛,去来勿与谘。

译文:这就象蓼草上的虫子长期吃辣一样,我们已经习惯了这种生活,请不要与我们再谈离开边城的事。

注释:蓼虫:吃惯了蓼(一种有辣昧的草)的虫子已经不感到蓼是辣的了,比喻人为了所好就会不辞辛苦。蓼:水蓼,植物名,味辛辣。谘:同“咨”。征询,商议。

王粲简介

唐代·王粲的简介

王粲

王粲(177-217),字仲宣,山阳郡高平(今山东微山)人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一,由于其文才出众,被称为“七子之冠冕”。初仕刘表,后归曹操。

...〔 ► 王粲的诗(68篇)