首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《游朝阳岩遂登西亭二十韵》原文翻译及原文注释

唐代柳宗元

谪弃殊隐沦,登陟非远郊。

译文:遭贬被弃可不同于隐逸,只在近郊登山散心。

注释:隐沦:隐居。登陟:登上。

所怀缓伊郁,讵欲肩夷巢。

译文:不敢与伯夷、巢父比肩,只求能缓解心中的郁闷。

注释:伊郁:忧郁,忧怨。夷巢:即伯夷、巢父,古代的高士。

高岩瞰清江,幽窟潜神蛟。

译文:高高的朝阳岩俯瞰清江,幽深的洞窟神龙深潜。

开旷延阳景,回薄攒林梢。

译文:朝阳才照过开阔的岩口,又跃过了岩顶的树林之颠。

注释:回薄:动荡。

西亭构其巅,反宇临呀庨。

译文:西亭建在岩洞顶端,突起的屋檐伸向蓝天。

注释:反宇:屋檐突起的瓦头。呀庨:深广的太空。呀:太空。庨:深广的样子。

背瞻星辰兴,下见云雨交。

译文:抬头已看见星辰升起,亭下可看见云腾雨欢。

惜非吾乡土,得以荫菁茆。

译文:可惜这不是我的故乡,广袤的原野香草弥漫。

注释:菁茆:即菁茅,一种香草,古代祭祀用以漉酒去滓。

羁贯去江介,世仕尚函崤。

译文:儿时曾去过长江边上,历来求仕都只在中原。

注释:羁贯:儿童的发髻。函崤:函谷关、崤山,泛指中原地区。

故墅即沣川,数亩均肥硗。

译文:我的故乡就在沣水边,家宅附近有数亩良田。

注释:沣:沣水。肥硗:肥沃。

台馆集荒丘,池塘疏沈坳。

译文:山丘上建有亭台馆舍,池塘与深泽碧水相连。

注释:沈坳:很深的坳泽。

会有圭组恋,遂贻山林嘲。

译文:只因恋着仕途的官职,于是招来山林的嘲讽。

注释:圭组:指仕途,官场。圭:古代帝王、诸侯举行隆重仪式时所用的玉制礼器,形制大小,因爵位及用途不同而异。组:古代佩印用组,引申为官印或作官的代称。

薄躯信无庸,锁屑剧斗筲。

译文:微薄的我确实没有用,琐屑的俗事看得太重。

注释:锁屑:即琐屑,烦细,细碎。斗筲:量器。斗,容十升;筲,竹器,容斗二升。

囚居固其宜,厚羞久已包。

译文:囚居异地固然是活该,蒙受的羞辱早已包容。

庭除植蓬艾,隟牖悬蟏蛸。

译文:我在庭院里种了蓬艾,窄小的窗户悬着蟏蛸。

注释:隟牖:狭小的窗户。隟,同隙;牖,窗户。蟏蛸:虫名,长脚蛛,俗称喜蛛。

所赖山水客,扁舟柱长梢。

译文:幸有山水客屈就来访,驾一叶扁舟摇着长梢。

挹流敌清觞,掇野代嘉肴。

译文:舀一瓢清流胜过美酒,采摘些野菜可代佳肴。

注释:觞:盛有酒的杯。掇摘取,拾取。

适道有高言,取乐非弦匏。

译文:志趣相一致言谈高妙,互相娱乐也无需弦匏。

注释:弦匏:指乐器。琴瑟为弦,笙竽为匏。

逍遥屏幽昧,澹薄辞喧呶。

译文:逍遥的生活驱走了晦气,淡薄的心境隔断了喧嚣。

注释:喧呶:声音嘈杂刺耳。

晨鸡不余欺,风雨闻嘐嘐。

译文:报晓的公鸡不会欺骗我,风雨中听见了鸡鸣嘐嘐。

注释:嘐嘐:鸡鸣声,象声词。

再期永日闲,提挈移中庖。

译文:我希望还会有更多闲暇,携家厨再来此游乐逍遥。

注释:中庖:家中的庖厨。

柳宗元简介

唐代·柳宗元的简介

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

...〔 ► 柳宗元的诗(193篇)