首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《遭田父泥饮美严中丞》原文翻译及原文注释

唐代杜甫

步屟随春风,村村自花柳。

译文:随着春风郊外散步,村村一片片红花绿柳。

注释:步屧:行走;漫步。“屧”即草鞋。花柳:花和柳。

田翁逼社日,邀我尝春酒。

译文:田翁说春社快要临近,邀我去他家尝春酒。

注释:逼:逼近。社日:社日有春社和秋社之分。这里是春社,在春分前后。春酒:冬酿春熟之酒;亦称春酿秋冬始熟之酒。

酒酣夸新尹,畜眼未见有。

译文:沉醉中赞颂新上任的成都府尹,这样的好官双眼从未见过。

注释:酒酣:有几分酒意。新尹:新上任的成都尹,指严武。畜眼:畜眼,犹老眼,是对自己眼睛的谦称。“畜”同“蓄”。

回头指大男,渠是弓弩手。

译文:回头指着大儿子说,他原来是一个弓箭手。

注释:指大男:指着他的大儿子对杜甫说。渠:他。弓弩手:弓箭手。此句是说被征去当兵。

名在飞骑籍,长番岁时久。

译文:名字登在飞骑兵的军籍上,服兵役的年月也最长久。

注释:飞骑:军名。长番:唐代府兵制中,无更代的长期兵役。

前日放营农,辛苦救衰朽。

译文:前几日放他回家务农,这才救了辛辛苦苦的老朽。

注释:放营农:放归使从事农耕生产。衰朽:即衰老,田父自谓。

差科死则已,誓不举家走。

译文:差役赋税哪怕重得逼人致死,我发誓也不把全家搬走。

注释:差科:指一切徭役赋税。一作“差料”。举家:全家。

今年大作社,拾遗能住否。

译文:今年社日,要大大热闹一番,不知您能在这里留住否?

注释:大作社:社日要大大地热闹一番。拾遗:指杜甫。杜甫曾任左拾遗。

叫妇开大瓶,盆中为吾取。

译文:接着呼喊妇女,把大瓶打开,为我还用大盆盛酒。

注释:取:取酒的意思。

感此气扬扬,须知风化首。

译文:这种扬扬的意气令人感动,爱民正是为政之首。

注释:风化首:意思是说为政的首要任务在于爱民。

语多虽杂乱,说尹终在口。

译文:说的话过多而且又杂乱,夸奖府尹始终不离口。

注释:杂乱:多而乱;无秩序、条理。

朝来偶然出,自卯将及酉。

译文:清晨出游,偶然来到他家,却从卯时到酉时喝了一天酒。

注释:朝来:早晨。卯:地支的第四位,上午五点到七点为卯时。酉:地支的第十位,下午五点到七点为酉时。

久客惜人情,如何拒邻叟。

译文:长久做客应爱惜人的友情,我哪能拒绝邻近老叟的挽留?

注释:久客:久居于外。惜:珍重。邻叟:邻家老人。此指田父。

高声索果栗,欲起时被肘。

译文:他高声叫人拿取果栗,我几次告辞他又拉住我的臂肘。

注释:肘:这里作动词用。时被肘:是说屡次要起身告辞,屡次被他以手掣肘(拖住或搂下)。

指挥过无礼,未觉村野丑。

译文:看他指手画脚强留得无礼,我不觉得村里老头粗鄙呆丑。

注释:指挥:此指田父指手画脚。村野:犹鄙野,相当于现在说的“老粗”。

月出遮我留,仍嗔问升斗。

译文:月亮来时他还一再遮拦,还生气问我喝酒管它几升几斗?

注释:遮:遮拦,就是拦住不让走。嗔:嗔怪,就是生气。升斗:借指酒。

杜甫简介

唐代·杜甫的简介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

...〔 ► 杜甫的诗(1134篇)