首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《战城南》原文翻译及原文注释

唐代李白

去年战,桑干源,今年战,葱河道。

译文:去年在桑干源打仗,今年转战葱河河畔。

注释:桑干源:即桑干河,为今永定河之上游。在今河北省西北部和山西省北部,源出山西管滓山。唐时此地常与奚、契丹发生战事。葱河道:葱河即葱岭河。今有南北两河。南名叶尔羌河,北名喀什噶尔河。俱在新疆西南部。发源于帕米尔高原,为塔里木河支流。

洗兵条支海上波,放马天山雪中草。

译文:曾经在条支海中洗过兵器上的污秽,也在天山草原上牧放过疲惫的战马。

注释:洗兵:指战斗结束后,洗兵器。条支:汉西域古国名。在今伊拉克底格里斯河、幼发拉底河之间。此泛指西域。天山:一名白山。春夏有雪,出好木及金铁,匈奴谓之天山。过之皆下马拜。在今新疆境内北部。

万里长征战,三军尽衰老。

译文:这些年不断地万里奔驰南征北战,使我三军将士皆老于疆场。

匈奴以杀戮为耕作,古来唯见白骨黄沙田。

译文:要知道匈奴是以杀戮为职业的,就像我们种庄稼一样。在他们领域中的旷野里,自古以来就只能见到白骨和黄沙。

秦家筑城避胡处,汉家还有烽火燃。

译文:秦朝的筑城备胡之处,汉朝依然有烽火在燃烧。

注释:秦家筑城:指秦始皇筑长城以防匈奴。避:一作“备”。

烽火燃不息,征战无已时。

译文:从古至今,边疆上就烽火不息,征战没完没了。

野战格斗死,败马号鸣向天悲。

译文:战土在野战的格斗中而死,败马在疆场上向天低徊悲鸣。

乌鸢啄人肠,衔飞上挂枯树枝。

译文:乌鸦叼着死人的肠子,飞到枯树枝上啄食。

注释:上挂枯树枝:一作“衔飞上枯枝”。

士卒涂草莽,将军空尔为。

译文:士卒的鲜血涂红了野草,将军们在战争中也是空无所获。

注释:空尔为:即一无所获。

乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。

译文:要知道兵者是凶器啊,圣人是在不得已的情况下才用它的。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)